Publicité

Signification de Indian summer

été indien; période de temps chaud et sec après les premières gelées; temps doux d'automne

Étymologie et Histoire de Indian summer

Indian summer(n.)

Il désigne une spell of warm, dry, hazy weather after the first frost (se produisant entre la mi-septembre et presque décembre, selon la région), et ce, depuis 1774 en anglais nord-américain (également utilisé dans l'est du Canada). Ce terme pourrait avoir été choisi parce qu'il a d'abord été observé dans des régions encore peuplées par des Indiens, dans la vallée du haut Mississippi, à l'ouest des Appalaches, ou parce que ce phénomène a d'abord été décrit aux Européens par les Indiens eux-mêmes. Il n'existe aucune preuve liant ce terme à la couleur des feuilles d'automne, ni à une saison marquée par le retour d'attaques indiennes sur les colonies en raison d'un temps clément (une explication répandue datant d'au moins des années 1820).

C'est l'équivalent américain du All-Hallows summer britannique, du été de la Saint-Martin français (fête le 11 novembre), etc. On utilisait aussi de manière familière le terme St. Luke's summer (ou little summer), désignant la période de temps chaud autour du jour de la Saint-Luc (18 octobre). Un nom plus ancien et plus simple pour ce phénomène était autumn-spring (années 1630).

Entrées associées

« habitant de l'Inde ou de l'Asie du Sud ; relatif à l'Inde », vers 1300 (nom et adjectif), issu du latin tardif indianus, dérivé de India (voir India). Ce terme a été appliqué aux habitants autochtones des Amériques dès 1553 en tant que nom (dans les années 1610 en tant qu'adjectif), reflétant l'usage espagnol et portugais, basé sur la croyance erronée qu'Amérique était l'extrémité orientale de l'Asie (il a également été utilisé occasionnellement aux 18e et 19e siècles pour désigner les habitants des Philippines et les peuples autochtones d'Australie et de Nouvelle-Zélande). L'adjectif en vieil anglais était Indisc, et Indish (adj.) était courant au 16e siècle.

Red Indian, pour distinguer les Amérindiens des habitants de l'Inde, est attesté pour la première fois en 1831 dans l'anglais britannique (Carlyle) mais n'était pas couramment utilisé en Amérique du Nord. Hugh Rawson (« Wicked Words ») note que « Indian est inhabituel parmi les termes ethniques car il n'a pas eu beaucoup de valeur péjorative jusqu'à récemment ». Quelques expressions, principalement américaines, remettent en question l'honnêteté ou l'intelligence, comme Indian gift:

An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected. [Thomas Hutchinson, "History of Massachusetts Bay," 1765]
Un Indian gift est une expression proverbiale, signifiant un cadeau pour lequel un retour équivalent est attendu. [Thomas Hutchinson, « History of Massachusetts Bay », 1765]

De là vient Indian giver, « celui qui fait un cadeau puis demande à le reprendre » (1848). On peut aussi comparer avec Indian summer.

Indian corn date des années 1620 ; l'expression pour marcher en Indian file (en file indienne) provient de 1758. Indian club désigne un type de massue, attesté en 1824 comme arme, puis en 1825 comme équipement de gymnastique (ces massues étaient notées dans les récits de Lewis & Clark, etc., comme des armes caractéristiques des guerriers autochtones de l'Ouest américain). Le terme Indian country, « territoire dont le titre indien n'a pas été éteint », apparaît en 1747. Indian-head (adj.) fait référence aux pièces de monnaie en cuivre américaines représentant la Liberté coiffée d'une coiffe indienne, utilisé depuis 1862.

Indian elephant (vers 1600) provient du Indian asiatique.

    Publicité

    Tendances de " Indian summer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Indian summer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Indian summer

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "Indian summer"
    Publicité